国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
945.84MB
查看167.1MB
查看85.1MB
查看865.2MB
查看
网友评论更多
309容策娥l
凌晨4点男子散步看手机失足坠海🍜😧
2025/05/19 推荐
187****1572 回复 184****6045:01版要闻 - 前8月货物贸易进出口总值增长6%(新数据 新看点)🏚来自余姚
187****3406 回复 184****3032:比利时专家:通信设备爆炸事件无异于无差别恐袭暴露西方伪善🤷来自克拉玛依
157****3843:按最下面的历史版本👖😓来自南充
7702荆楠婕876
牛弹琴:莫迪尴尬死了🕯🎪
2025/05/18 推荐
永久VIP:用户看重健康护眼 激光电视呈现高速增长势头😬来自石狮
158****4637:“超级春天市集”开幕 文创活动打造春日盛宴🍷来自长春
158****2381 回复 666📢:改写国际秩序?该国新提案彻底炸锅,中国这次会投反对票……🐝来自承德
506吕全雁ys
《人生初年——一名中国女孩的语言日志》出版座谈会在京举行🐁🥗
2025/05/17 不推荐
薛学美kc:国资委:2020年国企改革取得八方面重大进展Ⓜ
186****3553 回复 159****8696:朝鲜试射新型战术弹道导弹和改良型战略巡航导弹🔵