国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
236.54MB
查看120.55MB
查看39.2MB
查看445.84MB
查看
网友评论更多
126洪融梦l
全国人民代表大会常务委员会关于批准《中华人民共和国和土耳其共和国引渡条约》的决定🔄💙
2025/05/21 推荐
187****1455 回复 184****3510:树立和践行正确政绩观(思想纵横)🏌来自漯河
187****7926 回复 184****1866:【0911早报】延迟退休几成定局的周三🛶来自天门
157****1157:按最下面的历史版本✫☗来自温岭
7612薛冠萍512
人民网评:全党上下要齐心协力抓好《决定》贯彻落实🤷🚴
2025/05/20 推荐
永久VIP:湖北宜昌:三峡大坝青年集体婚礼引领婚恋...❦来自黄山
158****3750:国务院关税税则委员会停止执行对台部分农产品进口零关税政策🧡来自潮州
158****3336 回复 666💆:【光明论坛】学以广才 “智”以成学🦏来自株洲
79阙腾清en
入境游利好“裂变”,谁是赢家?(一)🥉㊙
2025/05/19 不推荐
阮媛真oh:习近平作出重要指示强调坚持融入日常抓在经常把党纪学习教育成果持续转化为推动高质量发展的强大动力☭
186****5397 回复 159****4703:01版要闻 - 深刻把握人民政协的显著政治优势♈