国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
598.0MB
查看230.65MB
查看38.5MB
查看777.21MB
查看
网友评论更多
62申屠菡鹏a
哥伦比亚前总统:中国在共建和平过程中扮演重要角色✥⚄
2025/05/28 推荐
187****7174 回复 184****2061:亚当·图兹谈多重危机时代的政经学术(上)✉来自遂宁
187****2862 回复 184****5828:“保险+社区+护理”创新合作 打造健康险“社区定制”💣来自南宁
157****5221:按最下面的历史版本🥔🌘来自南京
1364蒲爽琰478
睡前消息【2024-9-19】C919到拉萨♉🗾
2025/05/27 推荐
永久VIP:浙江嘉兴:钱塘江退潮 江面现“羽毛”状潮汐📶来自包头
158****6159:中国球员崔永熙正式登陆NBA⚐来自潮州
158****3851 回复 666🍍:共和国故事|人民公园一角寻找儿时记忆🛰来自凯里
44庄朋世xd
黎巴嫩寻呼机爆炸案背后:人类底线、供应链安全和技术“双刃剑”💾🧡
2025/05/26 不推荐
邢世欢jp:大腿抱不住了?传被腾讯“分手”,微盟回应:与上市公司主体无关🎼
186****3977 回复 159****4493:河南省“三秋”工作全面启动 秋作物已收获3277万亩🐂