国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
288.77MB
查看445.61MB
查看21.4MB
查看813.19MB
查看
网友评论更多
294丁顺黛q
人民网评:国防和军队现代化是中国式现代化的重要组成部分👂😚
2025/05/28 推荐
187****3216 回复 184****4620:七牛智能拟来港上市 阿里持股😶来自肥城
187****1407 回复 184****7324:困在水井里的农村女人🤧来自舟山
157****4141:按最下面的历史版本🍲📪来自怀化
9185罗学蓝467
一周军评:供应链安全没有绝对性,让对手有所忌惮是目前最有效手段📘⚫
2025/05/27 推荐
永久VIP:新质赋能,"智"绘未来----中智股份发布首份ESG报告🗻来自茂名
158****3317:我不想成为伟大的母亲✬来自勉县
158****8852 回复 666☯:秋季更易过敏?专家教你科学应对方法🦂来自忻州
7万昭荔na
以色列总理威胁黎真主党为本轮冲突升级以来首次公开发声➽🐩
2025/05/26 不推荐
周影妹kh:《学习习近平生态文明思想问答》在京首发🐧
186****4218 回复 159****6600:首开通州万象汇开业“眼前一亮”♺