国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
661熊毅有f
杨颖:从改革开放中领悟邓小平同志的政治智慧🎇⛻
2025/05/22 推荐
187****7607 回复 184****7893:港大动物实验表明新冠致男性生育能力下降,疫苗可预防🐼来自衢州
187****684 回复 184****8073:Ant 引擎的一些改进计划🈸来自成都
157****8271:按最下面的历史版本🐪😙来自来宾
3919蒲娜松282
这里是廊下南陆村⛣🔜
2025/05/21 推荐
永久VIP:法国:巴黎市中心爆炸事件——遇难人数升至四人⚢来自资阳
158****1886:巩俐30年前旧照曝光 清纯甜美气质出众⚣来自锦州
158****8831 回复 666🏅:新城市志|涉19省份重磅规划:长江流域将建成黄金经济带🐂来自长乐
16赵宏庆wv
17岁小伙来例假查出有卵巢🕊⚸
2025/05/20 不推荐
翁娟发ce:江苏宜兴公示干部曾用名引关注,苏南多地已在公示里标注该信息🆔
186****3669 回复 159****3354:美国女儿的韩国妈妈👨