国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
987毛宜桦n
和陈彦聊聊根植于土地的写作♼🎱
2025/05/21 推荐
187****8046 回复 184****9521:时政微视频丨强国必先强农➃来自潮州
187****1508 回复 184****5728:中国(河北)日本机器人产业精准对接会成功举办✦来自阜新
157****2788:按最下面的历史版本😩👏来自莱西
5801申剑思475
三峡集团发布《践行绿色低碳生活 共建人类美丽家园》倡议🧛💗
2025/05/20 推荐
永久VIP:北京等药时间将缩短!北京优化罕见病和临床急需药械供应保障机制😞来自眉山
158****9566:董宇辉、小杨哥、罗永浩,怎么都“栽”在这件事上?🚊来自巢湖
158****5983 回复 666🌲:腾讯:勿为实况图重装微信;仅退款平台被曝圈钱跑路;华为或再无Windows PC❒来自秦皇岛
12田泽昭wd
日本棋手首夺应氏杯世界职业围棋锦标赛冠军🕘⚞
2025/05/19 不推荐
欧雨翠jf:把《知然岛》前六十页读完,再下判断💗
186****5939 回复 159****3255:夜读丨小喇叭开始广播啦♍