国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
109魏艺雅b
臭名昭著 虚张声势!起底“台独”网军“匿名者64”😳🕑
2025/08/12 推荐
187****7107 回复 184****6638:02版要闻 - 丰收中国生机勃勃💘来自济南
187****6533 回复 184****1107:我为家乡代言丨春节自驾游爆火 万宁美景美湾“出圈”➗来自池州
157****5204:按最下面的历史版本🚥👵来自滁州
2805钟梦承603
飞掠木星➙🤐
2025/08/11 推荐
永久VIP:日本夜间连发两次地震 福岛等地有震感🐌来自天门
158****1946:机器文摘 第 099 期🤓来自即墨
158****8913 回复 666🦌:“希望你们再过来”,“和平方舟”号医院船结束访问刚果☇来自营口
203徐策芳ta
赵立坚:台湾地区如被俄罗斯制裁是咎由自取♂✦
2025/08/10 不推荐
项克眉ac:全红婵声音好大➁
186****1858 回复 159****4880:人民论坛|功成不必在我、功成必定有我🌷