国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介j9九游会登录入口,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
539诸葛翰芳q
9月LPR“按兵不动” 年内仍有下调空间🛅〽
2025/10/09 推荐
187****2867 回复 184****9454:外媒:荷兰向印度尼西亚归还288件文物🎒来自衢州
187****4303 回复 184****7822:技术和设备在进步,医学物理人才得跟上🕊来自张掖
157****7235:按最下面的历史版本🐙⚉来自平凉
4437卢和清835
国内新中国75年足迹|超9成文化服务设施免费开放👦☵
2025/10/08 推荐
永久VIP:15版广告 - 乾崑智驾护行九州👪来自吉林
158****3614:以铸牢中华民族共同体意识为主线加强和改进党的民族工作⛕来自常德
158****6929 回复 666⛸:中煤协:一季度供需偏紧缓解 煤价将高位回调❪来自宜兴
121卓栋香pu
山东济宁市兖州区:深化“四强”党支部建设 铸强“硬核”基层党组织🏹🦂
2025/10/07 不推荐
杜妍姬oh:美元降息之后,你还需要知道的5件事💡
186****5530 回复 159****9428:哪怕学生穿着一样的校服,老师也能一眼猜出家境的不同,非常现实♬