国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
263.82MB
查看991.72MB
查看47.6MB
查看488.94MB
查看
网友评论更多
7阎聪慧u
用电“安”枕无忧,菲家供电保护...🎁🙋
2025/10/11 推荐
187****6684 回复 184****3061:三里屯文化周启动🏃来自信阳
187****1455 回复 184****1402:澳门首个商业都市更新重建项目试营业💺来自海门
157****5776:按最下面的历史版本❢🔲来自南通
5247萧飘晶558
《致富经》 20230509 味蕾大出动 第3集 碳水的快乐📢💵
2025/10/10 推荐
永久VIP:大学生硬核军训☽来自介休
158****6374:王宁王予波到高校、特教学校调研 向全省广大教师和教育工作者致以节日祝贺和诚挚问候♡来自衡水
158****5023 回复 666🧞:2024重庆半程马拉松时间+地点+项目☫来自泰州
605单于嘉盛jw
十年整装再出发 东阳红木家具市场现代家居生活馆深耕新中式🔢🥒
2025/10/09 不推荐
许芸勇ov:一个海外中国人的思想历程:年轻时没良心,年长后没头脑,如今总算两全🧡
186****6861 回复 159****1631:刀郎演唱会对观众大喊“我爱你们”🐖