国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
419匡保新q
走出疫情阴霾 践行社会责任 河南体彩走过极不平凡的2020年🎥⛠
2025/08/11 推荐
187****1458 回复 184****4725:爱博医疗(688050):2024H1业绩增长符合预期 隐形眼镜业务占比不断提升🕧来自东营
187****5866 回复 184****8883:突发!成都本土地产巨头宣布:所有在售住宅,涨价2% !♈来自盐城
157****912:按最下面的历史版本🥊🎙来自昆明
6918邢阳卿601
英法将派舰巡南海刷存在感 暗示可能发生对抗🧓🐔
2025/08/10 推荐
永久VIP:青春华章丨点燃青年共鸣 唱响文化新声❈来自瓦房店
158****8265:桂林市将正式撤销城管局?官方回应❬来自格尔木
158****2202 回复 666🃏:财经新闻TOP10🤳来自郴州
636包媛羽tl
跳水群星现身知音号 郭晶晶盛装出席🌀🐛
2025/08/09 不推荐
宇文岚世bw:中石化参与,工控PLC/DCS巨头和利时被收购🥖
186****4108 回复 159****1815:“一项以‘回家’为目的的运动”👢