国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中wwwzdacg,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
641诸葛丽婕f
部分特勤局员工玩忽职守 特朗普遇刺案最新调查结果公布🐨❪
2025/07/31 推荐
187****6749 回复 184****5061:王蔷无缘单打八强➩来自淮南
187****9477 回复 184****6000:开学不到20天,学生成绩两极分化已经很严重了🕶来自武威
157****3998:按最下面的历史版本💙✽来自温岭
3090宋新素458
排名再上升、价值稳增长 海尔连...❼♓
2025/07/30 推荐
永久VIP:极致厨电破解“旧厨房”痛点,老板4件套全新定义中国新厨房💆来自邹城
158****530:一粒改变非洲的种子🔽来自铜陵
158****4933 回复 666➛:余嘉豪砍15+7支撑内线 杨瀚森情绪冲动险被驱逐🍝来自白山
765左清雅ob
华为发布智算数据中心基础设施十大建设原则🕐🐴
2025/07/29 不推荐
昌功敬ff:德国政府:德国将又一批22辆豹1A5坦克以及3门猎豹自行高炮移交给乌克兰➡
186****8917 回复 159****8305:各地区置换补贴陆续发布,谁是最大受益方?🚏