国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
777堵荷莎r
亚当·图兹谈多重危机时代的政经学术(下)✶⛪
2025/08/14 推荐
187****2162 回复 184****4077:江苏怎么人人家里都有一台打印机☌来自泰州
187****3166 回复 184****1878:宋庄之夜艺术沙龙活动安排来啦!共20场,时间、地点——👐来自昆明
157****2160:按最下面的历史版本👮😚来自铜川
8477东刚燕422
黄金投资何去何从?🚺🐒
2025/08/13 推荐
永久VIP:中国工程院院士倪光南一行到访人民数据参观考察🎧来自咸宁
158****9975:凤凰组合荣获中羽赛混双冠军 2024中国羽毛球公开赛 羽毛球 比赛现场 双打♋来自宿豫
158****1132 回复 666💆:人脱离了低级趣味会是什么样?🌜来自开平
329孔毓平qo
俄战机在黑海上空对英国战机实施伴飞🕵🍵
2025/08/12 不推荐
苏成嘉fh:涉疫“奶枣”流入地涉及人员核酸均为阴性📂
186****4315 回复 159****8518:查干湖环湖马拉松开赛 中国选手包揽男女冠军🖐